Estudio Para el Espejo y el Jardin
- Judith Barry Studio

- Jan 1, 2003
- 4 min read
Study For the mirror and the garden
15 de mayo - 5 de julio de 2003
Download PDF : LINK

Preface
La Diputación de Granada ya realizó, en 1999, una producción cinematográfica propia: Foda #1 / Coda #10, de Pedro G. Romero. Para continuar con esa línea de actuaciones y siguiendo una política ya tradicional del Área de Cultura, se pensó en encargar un proyecto específico que tuviera como punto de partida Granada como fuente de creación. La autora a la que se le ofreció este encargo, la norteamericana Judith Barry, se mostró entusiasmada con el proyecto, que ha dado como resultado este Estudio para el Espejo y el Jardín. The Diputación de Granada already carried out, in 1999, its own cinematic production: Foda #1 / Coda #10, by Pedro G. Romero. In order to continue with this line of actions and following a policy that has already been traditional in the Culture Area, it was decided to commission a specific project that would have Granada as a starting point for creation. The artist who was offered this project, the American Judith Barry, was enthusiastic about it, and this led to the result that is Studio for the Mirror and the Garden.

No se trata, sin embargo, de una película al uso de las que se exhiben en los circuitos comerciales, porque, entre otras cosas, no está entre los objetivos de la institución competir en el duro mercado del audiovisual. Se trata de una película que desborda los estándares de la industria del cine, es decir, de una película inscrita en lo que recientemente se ha llamado “cine de museo”, “cine artístico” o “casi cine”. De hecho, aunque puede exhibirse en otros lugares, se trata de una película concebida idealmente para un espacio concreto: la planta superior del Centro José Guerrero. However, this is not a typical film like those shown in commercial circuits, because, among other things, it is not the institution's goal to compete in the tough audiovisual market. It is a film that goes beyond the standards of the film industry, that is, a film that is part of what has recently been called “museum cinema,” “artistic cinema,” or “almost cinema.” In fact, although it can be shown in other places, it is a film ideally conceived for a specific space: the upper floor of the Centro José Guerrero.

La obra videográfica de Judith Barry, de la que este filme es un buen ejemplo, refleja una formación polifacética. La arquitectura le interesó en sus comienzos como manifestación de las relaciones sociales; la performance, como medio para experimentar con todos los sentidos el espacio; y la teoría literaria, como saber del discurso y la enunciación, lo que le ha ayudado a construir espacios “creíbles” para el espectador. Con todos esos y otros conocimientos en su haber, Judith Barry analiza críticamente en su obra cómo habitamos el mundo visual que se nos impone de manera masiva y violenta hoy en día. Teje concisos relatos basados en lo que recoge de las personas que invita a hablar, y los pone en escena con una sutil maestría. Judith Barry’s videographic work, of which this film is a good example, reflects a multifaceted formation. She became interested in architecture at the beginning as a manifestation of social relationships; performance as a means to experiment with all the senses of space; and literary theory as a knowledge of discourse and enunciation, which has helped her create “credible” spaces for the viewer. With all these and other insights at her disposal, Judith Barry critically analyzes in her work how we inhabit the visual world that is imposed upon us massively and violently today. She weaves concise stories based on what she collects from people she invites to speak, and she presents them on stage with subtle mastery.

Con objeto de hacer más comprensible su poética al público, y a la vez para dar a conocer a la artista entre nosotros, el Centro José Guerrero ha editado el catálogo que el lector tiene en sus manos. Este catálogo se compone de una primera parte que hace referencia a obras ya históricas de Barry y una segunda parte centrada específicamente en Estudio para el Espejo y el Jardín. In order to make her poetics more comprehensible to the public, and at the same time to introduce the artist to us, the Centro José Guerrero has published the catalog that the reader has in their hands. This catalog consists of a first part that refers to already historical works by Barry and a second part specifically focused on Studio for the Mirror and the Garden.
Para llevar a buen puerto este proyecto, que ve la luz en vísperas del centenario de otro de esos andaluces universales que dio el siglo pasado: José Val del Omar (un precursor de las experiencias cinematográficas menos convencionales y cada vez más justamente valorado), el Centro José Guerrero ha contado con el patrocinio de Caja San Fernando, a quien agradecemos la confianza depositada en nosotros. To successfully complete this project, which sees the light in the days before the centenary of another one of those universal Andalusians from the past century: José Val del Omar (a precursor of less conventional cinematic experiences, now increasingly valued), the Centro José Guerrero has had the sponsorship of Caja San Fernando, to whom we thank for the trust they have placed in us.
—José Rodríguez Tabasco
Presidente de la Diputación de Granada
José Rodríguez Tabasc President of the Diputación de Granada



Comments